用法:一筆校勘條目多筆的漢梵語詞
大正藏校勘條目中的漢梵語詞的對照,有時不是一漢語詞(文句)對一梵
語詞,而是將分散在經文不同行的漢梵語詞放在同一筆的校勘條目中。在XML電子檔中解決的方法,便是將這一筆校勘條目的分成多筆來標記,也就是將校勘碼分成a,
b乃至c
筆,以<skgloss>標記不同內容的漢梵語詞的對照。
【標記定型式】:
(二)<skgloss
n="?a">
<gloss>(梵語)</gloss>
<term>(漢語)</term>
</skgloss>
<skgloss
n="?b">
<gloss>(梵語)</gloss>
<term>(漢語)</term>
</skgloss>
如在《瑜伽師地論》卷三十五(T30.1579.481a24)的「十隨煩惱」,在校勘條目中沒有將對等「十隨煩惱」的梵語列出來,反而將「十隨煩惱」的條目列出。「十隨煩惱」即「愚癡」”moha”、 「無慚」”ahr&imacron;ky&amacron;n&amacron;uapatr&amacron;pya”、 「慳嫉」&imacron;r&sdotblw;ya-m&amacron;tsarya、「憂苦」du&hdotblw;kha、「」&M047591;重dau&sdotblw;&tdotnlw;ulya、「煩惱」kleśa、「惡行」duścarita,「放逸」pram&amacron;da、「懈怠」kauś&imacron;dya、「不信」n&amacron;śraddhysa。標記這類校勘條目如前所述,將這一筆校勘條目的分成多筆來標記即可。
【大正藏】:
經文
濁惡眾生身心[05]十隨煩惱之所惱亂。謂多愚
癡多無慚愧。多諸慳嫉多諸憂苦。多諸&M047591;重
多諸煩惱。多諸惡行。多諸放逸。多諸懈怠。多
諸不信。見是事已。便作是念。大濁惡世於
校勘條目
[05]十隨煩惱,愚癡moha,
無慚ahr&imacron;ky&amacron;n&amacron;uapatr&amacron;pya,
慳嫉&imacron;r&sdotblw;ya-m&amacron;tsarya,
憂苦du&hdotblw;kha,
&M047591;重dau&sdotblw;&tdotnlw;ulya,
煩惱kleśa,
惡行duścarita,
放逸pram&amacron;da,
懈怠kauś&imacron;dya,
不信n&amacron;śraddhysa
【XML電子檔】:
<lb
n="0481a24"/>濁惡眾生身心十隨煩惱之所惱亂。謂多
<skgloss
n="048105a">
<gloss>moha</gloss>
<term>愚<lb
n="0481a25"/>癡</term>
</skgloss>愚多
<skgloss
n="048105b">
<gloss>ahr&imacron;ky&amacron;n&amacron;uapatr&amacron;pya</gloss>
<term>無慚</term>
</skgloss>愧。多諸
<skgloss
n="048105c">
<gloss>&imacron;r&sdotblw;ya-m&amacron;tsarya</gloss>
<term>慳嫉</term>
</skgloss>多諸
<skgloss
n="048105d">
<gloss>du&hdotblw;kha</gloss>
<term>憂苦</term>
</skgloss>。多諸
<skgloss
n="048105e">
<gloss>dau&sdotblw;&tdotnlw;ulya</gloss>
<term>&M047591;重</term>
</skgloss>
<lb
n="0481a26"/>多諸
<skgloss
n="048105f">
<gloss>kleśa</gloss>
<term>煩惱</term>
</skgloss>。多諸
<skgloss
n="048105g">
<gloss>duścarita</gloss>
<term>惡行</term>
</skgloss>多諸
<skgloss
n="048105h">
<gloss>pram&amacron;da</gloss>
<term>放逸</term>
</skgloss>。多諸
<skgloss
n="048105i">
<term>懈怠</term>
</skgloss>多<lb
n="0481a27"/>諸
<skgloss
n="048105j">
<gloss>n&amacron;śraddhysa</gloss>
<term>不信</term>
</skgloss>。見是事已便作是念。大濁惡世於 用法3:一筆校勘條目一筆或多筆的漢梵語詞,同時有其他版本的校勘條目
在<skgloss>標記中可以包含一組以上的<app>標記定型式。
在《瑜伽師地論》卷三十五(T30.1579.478c12)所示。
【標記定型式】:
(三)<skgloss
n="?">
<gloss>(梵語)</gloss>
<app n="?">
<lem>(漢語)</lem>
<rdg
wit="【?】">…</rdg>
</app></term>
</skgloss>
【大正藏】:
經文
云何種姓。謂略有二種。一[17]本[18]性住種*姓
校勘條目
[17]本性住種姓prak&rdotblw;tistha&mdotblw;
gotram
[18]性=姓【宋】【元】【宮】【聖】*
【XML電子檔】:
<lb
n="0478c12"/>
<p>云何種<app
n="047810">
<lem>姓</lem>
<rdg
wit="【明】">性</rdg>
</app>。謂略有二種。一
<skgloss
n="047817">
<gloss>prak&rdotblw;tistha&mdotblw; gotram</gloss>
<term>本<app
n="047818">
<lem>性</lem>
<rdg
wit="【宋】【元】【宮】【聖】*">姓</rdg>
</app>住種<app
n="047811">
<lem>姓</lem>
<rdg
wit="【明】">性</rdg>
</app>
</term>
</skgloss>。
品名中如果有漢梵語詞的對照,則<head>標記可包含<skgloss>。如在《瑜伽師地論》卷三十五(T30.1579.478b10)的「本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處種品第一」。
【大正藏】:
經文
◎[03]本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
[04]種品第一
校勘條目
[03] 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處種品第一
Bodhisattva-bh&umacron;mau
&amacron;dh&amacron;re yoga-(sth&amacron;)ne prathama&mdotblw;
gotra pa&tdotnlw;alam
[04]姓=性【明】*
【XML電子檔】:
<lb
n="0478b10"/><head>
<gloss>Bodhisattva-bh&umacron;mau &amacron;dh&amacron;re
yoga-(sth&amacron;)ne
prathama&mdotblw;gotrapa&tdotnlw;alam</gloss>
<term>本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處種
<lb
n="0478b11"/><app n="047804">
<lem>姓</lem>
<rdg
wit="【明】*">性</rdg>
</app>品第一
</term>
</skgloss></head>
例1:標題中的漢梵藏語詞對照 <div7 n="2" id="T1579DG101"
type="xiang"> <head type="added">2項 <skgloss n="2.0.0.0.0"> <gloss lang="sk">gotravyavasth&amacron;na</gloss> <gloss lang="bo">rigs kyi rnam par gshag</gloss> <term>種姓安立</term> </skgloss> </head>
<div8 n="1" id="T1579DH061" type="mu"> <head type="added">1目 <skgloss n="2.1.0.0.0"> <gloss lang="sk">s&umacron;k&sdotblw;ama aud&amacron;rika </gloss> <gloss lang="bo">phra ba'm rags pa</gloss> <term>&M047591;細</term> </skgloss> </head> 例2:<gloss type="added"> 【cbeta_xml電子檔】:
<lb n="0335c16"/>而結或大數耳。第八釋處名別中。眼者。梵云 <lb n="0335c17"/>斫芻。斫者行也。芻者盡也。謂能於境行盡行 【YBh研究案】: <lb n="0335c16"/>而結或大數耳。第八釋處名別中。眼者。梵云 <lb n="0335c17"/><skgloss><gloss type="added">cakśu</gloss><term>斫芻</term></skgloss>。斫者行也。芻者盡也。謂能於境行盡行 |